Муканов К. «Я в эту землю корнями врос» // Северный Казахстан.-2009.-26 октября.-№130.-С.5

1 июня 2012 - Administrator

«Я В ЭТУ ЗЕМЛЮ КОРНЯМИ ВРОС»

Нашему земляку, известному казахстанскому писателю, создающему свои произведения на трех языках - казахском, немецком и русском, человеку уникального таланта и необыкновенной судьбы, лауреату Президентской премии мира и духовного согласия, кавалеру ордена «Парасат», заслуженному работнику культуры Республики Казахстан Г.К. Бельгеру 28 октября исполняется 75 лет.

Герольда Карловича по праву можно назвать верным сыном казахского народа, хотя он по своему происхождению немец и родился в немецкой деревне Мангейм в бывшей авто-номной республике немцев Поволжья. Неполных семи лет он вместе с родителями из Поволжья в годы депортации попадает в казахский аул Теренсай (ныне аул имени Героя Со-ветского Союза Искака Ибраева) Сергеевского (ныне района Шал акына) нашей области, где обретает истинную Родину, настоящих друзей.

Сам писатель об этом вспоминает: «Мне было неполных семь лет, когда я очутился в казахском ауле на берегу Есиль - Ишима. С того времени и начинается отсчет моей сознательной жизни. И я считаю себя почти коренным казахстанцем. Вся моя жизнь, творчество, думы, дела, надежды связаны с Казахстаном. Я ему никогда не изменял. И, надеюсь, этого уже не случится. Перефразируя известную пословицу, можно сказать: «Здесь не родился. Но здесь пригодился». Реку Есиль, прибрежный тугай, перелески, березовые колки, ковыльную степь, простор, бураны и ливни благодатного северного Казахстана я воспринял как родное, как нечто изначальное. Они вошли в мое сознание, в мою плоть».

В ауле мальчик много черпает из богатого фольклора казахов, сказок, преданий, дастанов, легенд из уст стариков. Аульные аксакалы, призванные оберегать потомков от гре-ха беспамятства, издревле считались у казахов хранителями древних традиций и обычаев и сыграли решающую роль в становлении Герольда Бельгера. Дедушка Ергали, беркутчи Абильмажин, острослов Сеиткожа, возница Тайшик, братья-кузнецы Омар и Коспан, почтальон Нуркан стали наставниками будущего писателя.

Позже в своем известном эссе «Аул» он с настоящей сыновней любовью вспоминает о своем родном селе: «Скоро всем своим умишком я понял и мальчишеским сердцем по-чувствовал, что аул, мой аул, - моя опора, моя защита, мой дом, моя отрада, здесь я не пропаду, здесь обо мне позаботятся, в беде не оставят, я член этой общины, этого сооб-щества, аул в ответе передо мной, а я в ответе перед ним, и если я совершу что-нибудь постыдное, я опозорю не только своих родителей, но и свой аул, мне будет стыдно смотреть в глаза дедушкам Абильмажину, Ерга-лию, Омару, Коспану, Жайлаубаю, Нуркану, Калию, Сеиткоже и многим-многим другим. С годами я пойму, что всему хорошему, доброму в жиз-ни я обязан, помимо родителей, моему аулу, там мои истоки, мои нравственные начала, мой стержень, моя основа, мой критерий, мои ориентиры, моя любовь, гордость и неизбывная печаль».

Читая повесть Герольда Бельгера «Перед далью», ощущаешь, как автор поэтизирует свой аул, каждая деталь рисуется им с любовью.

Здесь он учится в казахской средней школе, где казахскую литературу преподавал Жылкелды Муканов, а русский язык и литературу - Мария Петровна Егорова, которые были, по признанию писателя, педагогами-энтузиастами, работу в аульной школе понимающие как высокую миссию.

В 1953 году Герольд Бельгер окончил СШ с отличием. Однако тогда сыну депортированного немца золотую медаль не дали. И только через много лет ему, известному писателю, в дни его 60-летия была вручена заслуженная им награда.

Во многих повестях и рассказах мастера пера, посвященных аулу (повесть «Перед далью», рассказы «Сосновый дом на краю аула», «Каменный брод», «Абильмажин», «Де-душка Сергали», «За шестью перевалами», «Была весна», «Чайки над степью», «Марина, Пупсик и я» и др.), читатель познает глазами мальчика из Поволжья мир легенд, песен, казахских народных обычаев и традиций.

Писатель, однако, не замыкается в своих произведениях только аульной тематикой. Его волнует весь Казахстан, который стал для него той Родиной, которая придает смысл и содержание всей его жизни и творчеству. «Кто я в Казахстане?» - спрашивает он и сам же отвечает: «Конечно, инородец, но не чужестранец. Более того, иногда я забываю, что я инородец. Нередко ощущаю себя представителем коренной нации. И казахи за это меня не укоряют, не осуждают».

Тема Родины проходит красной нитью через все творчество писателя-публициста, как и собирательные образы героев-казахов, которые ему особенно удаются, так как по авторитетному мнению Абдижамила Нур-пеисова, Герольд Бельгер «своим пытливым умом настолько сумел проникнуть в самые тайные уголки души казахов, что там для него не осталось ничего неизведанного. Эти « удивительно колоритные персонажи со своей бесхитростной жизнью, судьбой, характерами запоминаются сразу и подкупают достоверностью».

В одной статье он пишет: «Я рано начал ощущать себя сыном Казахстана. Мой ныне покойный старший друг Морис Симашко в статье обо мне назвал меня сыном Казахстана. Такое определение для меня награда».

Действительно, все произведения писателя пронизаны чувством Родины. «Казахстан для меня не просто географическое название, - говорит Г.Бельгер, - это обитель моей души. Здесь 30 лет проработал на ниве здравоохранения и просвещения мой отец. 1200 казахских детей называют его «кіндік атам» («перерезавший пуповину», или крестный), здесь родилась моя дочь, здесь осознал я себя человеком. И то, что я один из первых награжден Президе-нтской премией мира и духовного согласия, а орден «Парасат» вообще достался мне под номером один, наполняет меня гордостью и ответственностью».

Прекрасно владея тремя языками - русским, казахским и немецким,-Герольд Бельгер по праву считается писателем-интернационалистом. И все он ценит одинаково. «Речь не-мецкая, речь казахская, речь русская - как мелодия трех струн. Три струны моей души, я не могу делить их... первая, вторая, третья. Они переплелись звуками, как деревья в лесу корнями и ветвями. Они для меня все первые, все главные. Одна без другой не существует. Они-триедины. Три круга моей жизни».

Творить на перекрестке трех культур, трех языков выпало именно на долю Герольда Карловича. Писатель верен своей звезде. Он воспевает родство и единство культуры народов.

Произведения Г.Бельгера во всех сферах (в сфере прозы, перевода, публицистики, критики...) на протяжении многих лет служат Родине писателя - Казахстану, который он на-зывает «Землей моей чести».

Не случайно писатель говорит, что он ощущает себя литератором широкого профиля: переводчиком казахской и российско-немецкой прозы, публицистом, эссеистом, исследователем-литературоведом, очеркистом, критиком, рецензентом. И во всех этих ипостасях он себя проявил, написав более тридцати книг.

Живя в Алматы, став знаменитым писателем, Герольд Карлович не забывает свою малую родину - северный Казахстан и родной аул.

Известный писатель Казахстана постоянно интересуется жизнью северян, поддерживает тесную связь с творческой интеллигенцией области. Когда я в конце 2004 г. сообщил ему, что в Петропавловске будет издаваться литературно-художественный, историко-краеведческий журнал под названием «Провинция», он очень обрадовался и сразу же откликнулся письмом в редакцию журнала: «...Кончено, рад. И приветствую сердечно. И желаю, чтобы при столь скромном названии журнал, однако, был острым, дерзким, ярким, броским, смелым и мужественным, востребованным, совсем-совсем не провинциальным. Я буду сотрудничать с «Провинцией» охотно. В добрый путь! Герольд Бельгер. 28.11.2004 г.»

В заключение мы искренне поздравляем Герольда Карловича с 75-летием и желаем большому писателю Казахстана, нашему славному земляку здоровья, семейного благо-получия, новых творческих успехов в писательском труде.

Кайролла МУКАНОВ,

член Союза журналистов

Республики Казахстан


Муканов К. «Я в эту землю корнями врос»//Северный Казахстан.-2009.-26 октября.-№130.-С.5 

Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Добавить комментарий